Internet to jedno z głównych źródeł klientów, jeśli chcą uzyskać informacje o produktach i usługach. Strona internetowa jest wizytówką biznesu, warto więc zadbać o to, by zamieszczane tam treści były kompletne, aktualne i poprawne. Ale obecnie, nie jest to wystarczające. Globalizacja wymaga, by firmy były obecne też na rynku międzynarodowym. Dotarcie do potencjalnych klientów za granicą przynosi korzyści finansowe i wzmacnia wizerunek marki. Aby to osiągnąć konieczne jest profesjonalne tłumaczenie stron internetowych i ofert firmy. To o krok bliżej do nawiązania długotrwałej współpracy ponad granicami.
Na co należy zwrócić uwagę przy procesie tłumaczenia strony?
Mimo tego, że na pierwszy rzut oka nie wydaje się trudne, to tłumaczenie stron www znacznie różni się od tłumaczenia zwykłego tekstu- wymaga specjalistycznych umiejętności technicznych oraz marketingowych, a także przemyślanej strategii działania.
Pierwszym krokiem na drodze do tego procesu jest wybór języka, na który strona będzie przełożona. Oczywiście podstawowym językiem jest angielski, ale nie zawsze jest on wystarczający. Wszystko zależy od grupy docelowej. Trzeba także wziąć pod uwagę, jak duży zasięg ma dany język. Przykładowo, celując w rynek europejski, język angielski będzie dobrym wyborem, ale wartościowy może być także niemiecki, gdyż europejski rynek sprzyja niemieckim przedsiębiorcom i z pomocą tego języka można nawiązać niejedną współpracę. Same kwestie językowe i techniczne również nie wystarczą, by tłumaczenie strony było właściwie odebrane. Trzeba także wziąć pod uwagę aspekty kulturowe i uwarunkowania polityczno-społeczne. Przykładowo: humor i ironia cenione przez większość Brytyjczyków, raczej nie przypadną do gustu Niemcom, którzy lubią suche fakty i dane, czy też Francuzom, którzy wolą ekstrawagancję i estetykę.
Co powinno obejmować profesjonalne tłumaczenie stron www?
Profesjonalna usługa tłumaczenia strony www obejmuje dokładne przetłumaczenie tekstu źródłowego na język docelowy, edycję tekstu oraz końcową korektę. Zapewnienie prawidłowego przetłumaczenia witryny na inne języki bez utraty pierwotnego znaczenia i intencji może być trudne, dlatego w przypadku tłumaczenia tekstów marketingowych pomocny jest także copywriting lub transkreacja, a w niektórych przypadkach lokalne uwarunkowania języka docelowego mogą być tak odmienne od uwarunkowań języka źródłowego, że konieczna jest gruntowna zmiana całego tekstu marketingowego.
Niestety, samo profesjonalne tłumaczenie tekstu nie wystarczy również, by firma ukazywała się klientom w wyszukiwarce. Konieczne jest wykonanie lokalizacji i tłumaczenia SEO, w celu uzyskania wysokich pozycji w wyszukiwarkach. W tym miejscu wkraczają specjaliści od zasad i znajomości SEO. Za pomocą tłumaczenia SEO możesz upewnić się, że tłumaczenia witryny są skuteczne i dostępne dla wszystkich rynków docelowych. Pozycjonowanie strony internetowej przekłada się nie tylko na doskonałą widoczność witryny, ale także na zwiększenie ruchu – wejść z organicznych wyników wyszukiwania.
Człowiek czy maszyna?
Już wiesz, jakie znaczenie ma tłumaczenie stron internetowych dla firm, które chcą dotrzeć do odbiorców na całym świecie. Pozostaje jednak pytanie – czy powinien to robić człowiek, czy maszyna? Ręczne tłumaczenie stron internetowych zapewnia rzetelne tłumaczenia, z uwzględnieniem różnic kulturowych i preferencji zagranicznych klientów, a także celów biznesowych firmy. Z drugiej strony tłumaczenie maszynowe może być szybsze i tańsze- ale poprzez niedociągnięcia, błędy gramatyczne i stylistyczne może zniszczyć wizytówkę i wiarygodność firmy. Pomimo ciągłego rozwoju technologii, techniki tłumaczenia maszynowego nadal nie są niedoskonałe. Źle przygotowane tłumaczenie stron internetowych może całkowicie pogrążyć szanse przedsiębiorstwa na zaistnienie w globalnym biznesie. Jeśli firmie zależy, by otrzymać tekst najwyższej jakości, niezbędny jest udział wykwalifikowanych tłumaczy i dlatego warto zlecić tą usługę profesjonalnym agencjom takim jak Skrivanek, która posiada wieloletnie doświadczenie w profesjonalnych usługach językowych.